10 немски идиома и тяхното значение

10 немски идиома и тяхното значение

В днешната статия ви предлагаме още 10 немски идиома, с които ще обогатите немския си език. Тези идиоми няма да научите в курс. Нашият съвет- препишете ги и ги научете наизуст.

In den sauren Apfel beißen – Захапвам киселата ябълка (т.е. правя нещо, което не ми е приятно, по стечение на обстоятелствата, по принуда)

Sich mit fremden Federn schmücken  – Кича се с чужди заслуги

Das ist Jacke wie Hose  – Това няма значение

Da platzt mir doch der Kragen! – Ще ми се пръсне „яката“ ( т.е. някой е толкова ядосан, че  артерията на врата му се надува)

Etwas brennt mir unter (seltener: auf) den Nägeln – Нещо ми пари под ноктите (описание на вътрешно нетърпение в дадена ситуация)

Das sind zwei Paar Stiefel – Това са два чифта ботуши (т.е. това са две различни неща)

Perlen vor die Säue werfen – Хвърлям перли на свинете (т.е. разхищавам нещо безсмислено)

Jemanden im Regen stehen lassen – Оставям някой в дъжда (т.е. оставям някой сам с проблемите и грижите му,  без да му помогна)

Aus der Reihe tanzen – Танцувам извън редицата (вървя по собствени пътища, не се подчинявам)

Mit der Tür ins Haus fallen – Падам(влизам) с вратата в къщата (т.е. казвам нещо директно, без увъртания)


UA-90456432-1